ถาม
คนที่ไม่ใช่มุสลิมจับกุรอ่านฉบับแปลได้ไหม
ตอบ
الحمد لله
"لا حرج أن يمس الكافر ترجمة معاني القرآن الكريم باللغة الإنجليزية أو غيرها من اللغات ؛ لأن الترجمة تفسير لمعاني القرآن ، فإذا مسها الكافر أو من ليس على طهارة فلا حرج في ذلك ؛ لأن الترجمة ليس لها حكم القرآن ، وإنما لها حكم التفسير ، وكتب التفسير لا حرج أن يمسها الكافر ، ومن ليس على طهارة ، وهكذا كتب الحديث والفقه واللغة العربية
อัลหัมดุลิลละฮ
การเฟรสัมผัสอัลกุรอ่านที่แปลความหมายเป็นภาษาอังกฤษหรือภาษาอื่นจากนั้น ไม่เป็นไร เพราะแท้จริงการแปลความหมายนั้น คือ การอรรถาธิบายความหมายอัลกุรอ่าน เท่านั้น ดังนั้น เมื่อ กาเฟร หรือผู้ที่ไม่สะอาด(ไม่มีน้ำละหมาด) สัมผัสกับมัน ก็ไม่เป็นไร เพราะ การแปลความหมายนั้น สำหรับมันไม่ใช่ หุกุมของอัลกุรอ่าน แต่ความจริง สำหรับมันคือ หุกุมตัฟสีรอัลกุรอ่านเท่านั้น และบรรดาหนังสือตัฟสีร นั้น ย่อมไม่เป็นไร ต่อการที่กาเฟรและ ผู้ที่ไม่สะอาด สัมผัสมัน และในทำนองเดียวกันนี้ คือ บรรดาหนังสือหะดิษ ,ฟิกฮ และภาษาอาหรับ”
วัลลอฮุ วะลียุตเตาฟิก
เช็คอับดุลอะซีซ บิน บาซ
มัจญละฮอัลบะหูษอัลอิสลามียะฮ ฉบับที่ 45 หน้า 115
"لا حرج أن يمس الكافر ترجمة معاني القرآن الكريم باللغة الإنجليزية أو غيرها من اللغات ؛ لأن الترجمة تفسير لمعاني القرآن ، فإذا مسها الكافر أو من ليس على طهارة فلا حرج في ذلك ؛ لأن الترجمة ليس لها حكم القرآن ، وإنما لها حكم التفسير ، وكتب التفسير لا حرج أن يمسها الكافر ، ومن ليس على طهارة ، وهكذا كتب الحديث والفقه واللغة العربية
อัลหัมดุลิลละฮ
การเฟรสัมผัสอัลกุรอ่านที่แปลความหมายเป็นภาษาอังกฤษหรือภาษาอื่นจากนั้น ไม่เป็นไร เพราะแท้จริงการแปลความหมายนั้น คือ การอรรถาธิบายความหมายอัลกุรอ่าน เท่านั้น ดังนั้น เมื่อ กาเฟร หรือผู้ที่ไม่สะอาด(ไม่มีน้ำละหมาด) สัมผัสกับมัน ก็ไม่เป็นไร เพราะ การแปลความหมายนั้น สำหรับมันไม่ใช่ หุกุมของอัลกุรอ่าน แต่ความจริง สำหรับมันคือ หุกุมตัฟสีรอัลกุรอ่านเท่านั้น และบรรดาหนังสือตัฟสีร นั้น ย่อมไม่เป็นไร ต่อการที่กาเฟรและ ผู้ที่ไม่สะอาด สัมผัสมัน และในทำนองเดียวกันนี้ คือ บรรดาหนังสือหะดิษ ,ฟิกฮ และภาษาอาหรับ”
วัลลอฮุ วะลียุตเตาฟิก
เช็คอับดุลอะซีซ บิน บาซ
มัจญละฮอัลบะหูษอัลอิสลามียะฮ ฉบับที่ 45 หน้า 115
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น