เมื่อเอาตรรกมาหักล้างอะกีดะฮสะลัฟ ภาค 1
ราชสีห์ ผู้ภักดีของแผ่นดิน
ถึง أهل السـنة و الجـماعة ( ฉบับไม่แอบอ้าง )
10 กันยายน เวลา 9:42 น. ·
มีสาระดี เลยเอามาให้เรียนรู้กัน
อายะฮ์ที่ว่า
10 กันยายน เวลา 9:42 น. ·
มีสาระดี เลยเอามาให้เรียนรู้กัน
อายะฮ์ที่ว่า
مَنْ فِي السَّمَاءِ
ตรงนี้วะฮาบีเว็บมรดกแปลว่า "พระผู้ทรงสถิตอยู่ ณ ฟากฟ้า" คือใช้คำว่า مَنْ แปลว่า "พระองค์ผู้ทรง" + คำว่า فِيْ แปลว่า"ใน" + คำว่า السَّمَاءِ แปลว่า "ฟากฟ้า"
وَهُوَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الْأَرْضِ ใช้คำว่า الله แปลว่า "พระเจ้า" + คำว่า فِيْ แปลว่า"ใน" + คำว่า السَّمَاوَاتِ แปลว่า "บรรดาชั้น" + อักษร وَ แปลว่า "และ" + คำว่า الْأَرْضِ แปลว่า "แผ่นดิน"
فِي الْأَرْضِ إِلَهٌ ใช้คำว่า إِلَهٌ แปลว่า "พระเจ้า" + คำว่า فِيْ แปลว่า"ใน" + คำว่า الْأَرْضِ แปลว่า "แผ่นดิน"
อายะฮ์ทั้งหมดใช้ บุรพบทตัวเดียวกันคือ คำว่า فِيْ แปลว่า"ใน" ถ้อยคำถามนามเดียวกันที่ชี้ถึงสถานที่ คือ คำว่า السَّمَاءِ แปลว่า "ฟากฟ้า" คำว่า السَّمَاوَاتِ แปลว่า "บรรดาชั้น" คำว่า الْأَرْضِ แปลว่า "แผ่นดิน"
แล้วไฉนเลย ทำไมเวลาแปล ถึงแปลคนละความหมาย
อัลเลาะฮ์ทรงตรัสว่า
وَهُوَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الْأَرْضِ
"และ พระองค์นั้นคือ อัลลอฮ ทั้งในบรรดาชันฟ้าและในแผ่นดิน ทรงรู้สิ่งเร้นลับของพวกเจ้า และสิ่งเปิดเผยของพวกเจ้าและทรงรู้สิ่งที่พวกเจ้าขวนขวายกันอยู่" อัลอันอาม-3
ทำไมไม่แปลตามตัวว่า อัลเลาะฮ์อยู่ในฟากฟ้าและแผ่นดิน เหตุถึงแปลว่าสถิตอยู่ ณ บรรดาชั้นฟ้าแผ่นดิน หากจะแปลอย่างนั้นทำไมไม่แปลตามตัวให้เหมือนกัน ทั้งที่สองอายะฮ์นั้นเป็นคำบุรพบทและคำนามที่อยู่ตามนัยยะเดียวกัน และทั้ง ๆ ที่รู้ว่าวะฮาบีน์มีหลักการแปลคำที่ตรงตัว(ฮะกีกัตที่แปลว่าในฟากฟ้า) ไม่ใช่คำอ้อม (มะญาซฺที่แปลว่าบนฟากฟ้าหรือสถิต ณ ที่ฟากฟ้า) ครับ
วัลลอฮุอะลัม
...........
ชี้แจง
ท่านราชสีห์ ผู้ภักดีของแผ่นดิน หรือ บาบอมุตตอลิบ ทำไมไม่ไปหาตำหรับตำราอะกีดะฮสะลัฟอ่าน ทำไม่มานั่งแกะศัพท์ แล้วมโนว่าต้องแบบนั้น แบบนี้ ตามตรรกและการเล่นคำ ตามที่ท่านคิดเอง
คำว่า
مَنْ فِي السَّمَاءِ
مَنْ فِي السَّمَاءِ
หมาความว่าอย่างไร และควรแปลอย่างไรเขาต้องดูที่ปราชญอธิบายกันครับ ไม่ใช่มานังเทียนอวดวิชานาฮู แล้วปฏิเสธการอยู่เบื้องสูงของอัลลอฮ
คำว่า
مَنْ فِي السَّمَاءِ
แปลว่า ผู้อยู่บนฟ้า ส่วนที่แปล ว่า ณ ฟากฟ้า เป็นสำนวนการแปลไทย ที่อาจจะต่างกันไป แต่ความหมาย ประโยคข้างต้น แสดงการอยู่เบื้องสูงของอัลลอฮ
มาดูคำอธิบายของปราชญยุคสะละลัฟครับ ท่านบาบอมุตตอลิบ
อบูบักร์ อะหมัด อัศศอ็บฆี (ฮ.ศ 342) กล่าวว่า
قد تضع العرب ;في بموضع ;على; قال الله عز وجل: {فسيحوا في الأرض}، وقال {لأصلبنكم في جذوع النخل} ومعناه: على الأرض وعلى النخل ، فكذلك قوله: {في السماء} أي على العرش فوق السماء، كما صحت الأخبار عن النبي صلى الله عليه وسلم
แท้จริง อาหรับได้วาง คำว่า “ฟี”(แปลว่าใน) ด้วยที่ของคำว่า “อะลา” (แปลว่าบน) ,อัลลอฮตะอาลาผู้ทรงสูงส่งและผู้ทรงเลิศยิ่ง ตรัสว่า (ดังนั้นพวกท่าน จงท่องเที่ยวไปในแผ่นดิน) และตรัสว่า(แน่นอนฉันจะเอาพวกท่านไปตรึงไว้ในต้นอินทผาลัม) และความหมายของมันคือ บน แผ่นดินและบนต้นอินทผลัม ในทำนองเดียวกัน คำตรัสของพระองค์ที่ว่า (ในฟากฟ้า )หมายถึง บน อะรัช เหนื่อฟากฟ้า ดังเช่นที่บรรดาหะดิษที่เศาะเฮียะจากนบี ศอ็ลลัลลอฮุอะลัยฮิวะสัล - ดู อัลอัสมาอฺวัสสิฟาต ของ อิหม่ามอัลบัยฮะกีย์ เล่ม 2 หน้า 324 (ดูสำเนาหน้าหนังสือที่แนบบมา)
อิหม่ามอัลบัยฮะกีย์(ฮ.ศ 458)เอง ก็อธิบายว่า
(وقال {أَمِنْتُمْ مَنْ فِي السَّمَاءِ} وأراد من فوق السماء
และ พระองค์กล่าวว่า (หรือว่าพวกเจ้าจะปลอดภัยจากการที่พระผู้ทรงสถิตย์อยู่ ณ ฟากฟ้า) และพระองค์หมายถึง ผู้อยู่เหนือฟากฟ้า-อัลเอียะติกอด วัลฮิดายะอ อิลาสะบีลิรรอชาดฯ 2/116 (ดูสำเนาหน้าหนังสือที่แนบมา
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>
เพราะฉะนั้น การทีท่านบาบอมุตตอเล็บ เอาวิชานาฮูที่ท่านเข้าใจมานั่งเทียน เขียนแสดงความเห็นที่ท่านเข้าใจ โดยไม่สนใจว่าปราชญ์ยุคก่อนเขาอธิบายอย่างไร ในทางวิชาการไม่มีน้ำหนักหรอกครับท่าน แต่สวนคนอาวามนั้น ท่านว่าอย่างไรเขาก็อาจจะเชื่อตามท่าน เพราะท่านชงอร่อย ถึงนม ถึง น้ำตาล ก็ว่ากันไป
والله أعلم بالصواب
อะสัน หมัดอะดั้ม
17/9/59
อะสัน หมัดอะดั้ม
17/9/59
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น