วันพฤหัสบดีที่ 7 ธันวาคม พ.ศ. 2560

วาทกรรมโกหกบิดเบือนของญะฮมียะฮว่าอิบนุอับบาสตีความ

ไม่มีข้อความกำกับภาพอัตโนมัติ

วาทกรรมโกหกบิดเบือนของญะฮมียะฮว่าอิบนุอับบาสตีความ
มานะศักดิ์ เวชกุล ในอายะฮฺนี้ที่ว่า ( فاليوم ننساهم كما نسوا لقاء يومهم هذا ) 
"แท้จริงในวัน(แห่งการตัดสิน)นี้ เราได้ ลืม พวกเขา เหมือนเช่นที่พวกเขาได้ ลืม การพบกับวันนี้ของเรา " (อัลอะอฺรอฟ 51)
-----
โดยทีท่านอิบนุอับบาส(ร.ฏ.)ได้ทำการตะวีลคำว่า "ลืม" เป็นความหมายว่า "ทิ้ง" ดังกล่าวได้ระบุไว้ในตัฟซีร อัฏฏ๊อบรีย์ เล่ม 29 หน้า 7
--------
หลักฐานตรงนี้.นายะสัน หมัดอะดั้ม จะเเถว่าอย่างไร.ขอรับ..5555.
งั้นเชิญนายอะสัน แถ ได้เลยขรับ...ผมมารอหลายชั่วโมงแล้ว...
@@@
ข้้างต้น เป็นการอ้างบิดเบือน โดยไม่ดูตำรา ไม่อ่านหนังสือ ไปตักลิดแกนนำมาแล้วมาโกหกว่า อิบนุอับบาสตีความอายะฮข้างต้น โดยการนั่งเทียนอ้าง ตามตรรกที่วางอยู่บนพื้นฐานอารมณ์ใฝ่ต่ำของคนอยากจะเอาชนะ ดูจากพฤติกรรมข้างต้น หากไม่เพราะต้องการให้พี่น้องศึกษา ผมคงไม่ใส่ใจมนุษย์พันธ์แบบนี้
ผู้อ่านมาดูต่อไปนี้
อัลลอฮตาอาลาตรัสว่า
فَالْيَوْمَ نَنسَاهُمْ كَمَا نَسُواْ لِقَاء يَوْمِهِمْ هَذَا وَمَا كَانُواْ بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ
ดังนั้นวันนี้เราจะลืมพวกเขาบ้างดังที่พวกเขาได้ลืมการพบกับวันของพวกเขานี้และการที่พวกเขาปฏิเสธบรรดาโองการของเขา- ซูเราะอัลอะรอฟ/51
คำว่า "نَسُواْ " ในอายะฮข้างต้น ไม่ได้มีความหมายว่า "ลืม" แต่มีความหมายว่า "ทิ้ง (التركْ ) เพราะคำว่า 
การลืม เป็นลักษณะของมัคลูค และเป็นลักษณะที่บกพร่องไม่สมบูรณ์ และอัลลอฮ ซุบฮานะฮูวะตะอาลา
ทรงมีคุณลักษณะที่สมบูรณ์ ทรงบริสุทธิจากลักษณะ(สิฟัต)ที่บกพร่องทั้งหลาย พระองค์ทรงตรัสว่า
وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا
และพระผู้อภิบาลของเจ้า นั้นมิทรงหลงลืมสิ่งใดเลย - มัรยัม/64
เพราะฉะนั้น ความหมายของคำว่า
“فاليوم ننساهم
ดังนั้นวันนี้ เราลืมพวกเขาบ้าง” – อัลอะอฺรอฟ/51
หมายถึง ทิ้งหรือปล่อยให้อยู่ในนรก ดังที่เราเคยได้ยินคำว่า “นักโทษถูกขังลืม”
อิหม่ามอัสสะอดีย์กล่าวว่า
(فاليوم ننساهم) اي: نتركهم في العذاب، كما نسوا لقاء يومهم هذا.
ดังนั้นวันนี้ เราลืมพวกเขาบ้าง หมายถึง “เราได้ทิ้งพวกเขาให้อยู่ในการลงโทษ ดังเช่นที่พวกเขาเคยลืมการพบวันของพวกเขานี้ – ดูตัฟสีรอัสสะอดีย์
คือ อัลลอฮ จะปล่อยทิ้งพวกเขาให้อยู่ในการลงโทษ ดังที่พวกเขาลืมวันที่จะพบกับอัลลอฮในวันกิยามะฮอย่างไม่ใยดี
เพราะฉะนั้น การแปลคำว่า "ลืม" เราก็แปลตามความหมาย แต่การลืมในที่นี้ ไม่ได้หมายความว่า นึกไม่ออก หรือจำไม่ได้ แต่หมายถึง ปล่อยทิ้งไว้เหมือนกับผู้ที่ถูกลืม คือ ปล่อยให้อยู่ในนรกอย่างผู้ที่ถูกลืม เพราะตอนที่อยู่ในดุนยา พวกเขาไม่สนใจวันที่จะพบกับพระเจ้าของพวกเขา
ด้วยเหตุนี้ อิบนุอับบาส (ร.ฮ) ให้ความหมายว่า "ทิ้ง (الترك ) ตามรายงานของอิบนุญะรีรคือ
حَدَّثَنِي الْمُثَنَّى قَالَ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ قَالَ ، حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ ، عَنْ عَلِيٍّ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ : " فَالْيَوْمَ نَنْسَاهُمْ كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَذَا " ، قَالَ : نَتْرُكُهُمْ مِنَ الرَّحْمَةِ ، كَمَا تَرَكُوا أَنْ يَعْمَلُوا لِلِقَاءِ يَوْمِهِمْ هَذَا .
อัลมุษันนา ได้เล่าแก่ฉัน โดยเขากล่าวว่า อับดุลลอฮ บิน ศอลิห ได้เล่าเรา โดยเขากล่าวว่า มุอาวิยะฮได้เล่าแก่ฉัน ว่ารายงานจาก อาลี จากอิบนุอับบาส ว่า (ดังนั้นวันนี้ เราลืมพวกเขาบ้างดังที่พวกเขาได้ลืมการพบกับวันของพวกเขานี้ )เขา(อิบนุอับบาส)กล่าวว่า หมายถึง “เราได้ทิ้งพวกเขา จากความเมตตา ดังเช่น พวกเขาได้ละทิ้งการปฏิบัติ เพื่อที่จะพบกับกับวันของพวกเขานี้ -ดูตัฟสีรอัฏเฎาะบะรีย์ เล่ม 12 หน้า 476
.........................
ข้างต้น ไม่ใช่การตีความ แต่เป็นการอธิบาย ตามความหมายหนึ่งของ คำว่า النسيان คือ الترك (แปลว่าทิ้ง)
อิบนุฟารีส ฮ.ศ 329-395 (ร.ฮ)กล่าวว่า
النِّسْيان: الترك، قال الله جَلَّ وعَزَّ: نَسُوا اللهَ فَنَسِيَهُمْ
อัลนิสยาน หมายถึง อัตตัรก (การทิ้ง) .อัลลอฮ ผู้ทรงสูงส่งและทรงเลิศยิ่ง ตรัสว่า พวกเขาทิ้งอัลลอฮ แล้วอัลลอฮทรงทิ้งพวกเขา -ดู มุจญมะลุลลุเฆาะฮ หน้า 866 
.......
เพราะฉะนั้นการที่นาย มานะศักดิ์ เวชกุล อ้างว่า อิบนุอับบาสตีความ (ตีความ) ตามทัศนะกาลามียะฮ คือ การเปลี่ยนความหมายของสิฟัตเพื่อให้กินกับปัญญานั้น เป็นการอ้างเท็จ ทั้งนี้ เพราะคำว่า الترك (ทิ้ง) เป็นความหมายที่มาจากรากศัพท์เดิมคำว่า النسيان (อัลนิสยาน) อยู่แล้ว ซึ่งเป็นความหมายหนึ่งของคำนี้
والله أعلم بالصواب
อะสัน หมัดอะดั้มดัม
7/12/60
ไม่มีข้อความกำกับภาพอัตโนมัติ

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น