
ตัวอย่างของคำว่า "คนญะเฮลมุร็อกกับ"
Sukiman Tuanno
ผมจะถามหน่อยนะ และกรุณาเอาสมองที่อยู่บนบ่าเอามาตอบล่ะกัน อัลลอฮฺบอก.. และแท้จริงเราลืมสูเจ้าทั้งหลาย ฮะ .. อัลลอฮฺทรงลืม อย่างงั้นไหม ? เอาสมองมาตอบนะ ผมอยากคุยกับคนที่มีสมอง
@@@@@
ประเด็นข้างต้นระดับแกนนำยันถึงปลายแถวเปลี่ยนมือกันมา โพสต์หลายรอบแล้ว เพื่อจะเล่นวะฮบีย์ นี่ก็ถึงคิวนักแถ ประจำห้องอาชาอิเราะฮกาลามียะฮ คือ นาย Sukiman Tuanno ที่เอามาอ้างต่อจากคนอื่นโดยอ้างว่า
@@@@และแท้จริงเราลืมสูเจ้าทั้งหลาย ฮะ .. อัลลอฮฺทรงลืม อย่างงั้นไหม ? เอาสมองมาตอบนะ @@@
ขอตอบว่า
นาย Sukiman Tuanno แสดงความโง่เขลา เบาปัญญา สมองกลวง ไม่อ่านตำรา แต่มานั่งเทียน ใช้สมองล้วนๆเขียนเรียกไลท์ แต่ไร้วิชาการ
ขอเรียนว่า ในอายะฮที่ อัลลอฮตาอาลา ตรัสว่า
الْيَوْمَ نَنسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا
“ วันนี้เราจะลืมพวกเจ้า เช่นที่พวกเจ้าได้ลืมการพบในวันนี้ของพวกเจ้า
.....
อายะฮข้างต้น คำว่า نَنسَاكُمْ (เราจะลืมพวกเจ้า) มีความหมายว่า
.....
อายะฮข้างต้น คำว่า نَنسَاكُمْ (เราจะลืมพวกเจ้า) มีความหมายว่า
نَتْرُكُكُمْ
(เราทิ้งพวกเจ้า)
หมายถึงคำว่า النسيان (ลิม) มีความหมาย ว่า الترك (ทิ้ง)
ข้างต้น อาชาอิเราะฮ อ้างว่า เป็นการตีความ(ตะวีล) ความจริงไม่ใช่การตีความ ด้วยเหลักฐานและเหตุผลต่อไปนี้
1. คำว่า النسيان (ลิม) มีความหมาย ว่า الترك (ทิ้ง) นั้น เป็นที่แพร่หลายในภาษาอาหรับ
1.1อืหม่ามอะหมัดกล่าวว่า
قال الإمام أحمد في: ((الرد على الزنادقة والجهمية)) (ص 21) : ((أما قوله: {فَالْيَوْمَ نَنسَاكُمْ كَمَا نَسيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا} ؛ يقول: نترككم في النار؛ {كما نَسيتُمْ} ؛ كما تركتم العمل للقاء يومكم هذا)) .اهـ.
สำหรับคำตรัสของพระองค์ที่ว่า (“ วันนี้เราจะลืมพวกเจ้า เช่นที่พวกเจ้าได้ลืมการพบในวันนี้ของพวกเจ้า) หมายถึง เราจะทิ้งพวกเจ้า ในนรก (ดังเช่นที่พวกเจ้าลืม) หมายถึง ดังเช่นที่พวกเจ้า ละทิ้งการปฏิบัติ สำหรับการพบในวันนี้ของพวกเจ้า- ดู อัรรอ็ด อะลัซซะนาดิกวัลญะฮมียะฮ หน้า 21
มาดูปทานุกรมภาษาอาหรับ
2.1.อะหมัด มุคตัร อุมัร อธิบายคำศัพท์คำว่า نسا ว่า
نسَا يَنسُو، انْسُ، نَسْوَةً، فهو ناسٍ، والمفعول مَنْسُوّ
• نسَا الشّيءَ: تركه "نسَا الشابُّ اللّهوَ".
• نسَا الشّيءَ: تركه "نسَا الشابُّ اللّهوَ".
นะสา หมายถึง ترك แปลว่า ละทิ้ง
ดูกอมุสมุอญัม ลุเฆาะฮอัลอะเราบียะฮ อัลมุอาศิเราะฮ หน้า 2206 หมายเลขคำศัพท์ 5116
ดูกอมุสมุอญัม ลุเฆาะฮอัลอะเราบียะฮ อัลมุอาศิเราะฮ หน้า 2206 หมายเลขคำศัพท์ 5116
3.1. อิบนุฟารีส (ฮ.ศ 329 -395) อธิบายคำว่า نسي ว่า
النون والسين والياء أصلانِ صحيحان: يدلُّ أحدهما على إغفال الشيء، والثاني على تَرْك شيء.
นูน ,สีน และ ยา สองรากศัพท์ที่ถูกต้อง คือ หนึ่งของทั้งสองนั้น แสดงบอกถึง การลืมสิ่งใดๆ และ ความหมายที่สอง แสดงบอกถึง การละทิ้งสิ่งใดๆ – ดู มุอญัมมะกอญีสอัลลุเฆาะฮ หน้า 421 คำว่า “نسي
เพระฉะนั้น นักตัฟสีรสะลัฟ ได้อธิบายไปตามหลักภาษา เขาไม่ได้ตีความ อย่างที่อาชาอิเราะฮผู้โง่เขลาเดาสุม อ้างหลับหูหลักตาเพื่อปกป้องความผิดพลายของแกนนำอาชาอิเราะฮ แสดงความเขลาออกมาก่อนหน้านั้น
เพระฉะนั้น นักตัฟสีรสะลัฟ ได้อธิบายไปตามหลักภาษา เขาไม่ได้ตีความ อย่างที่อาชาอิเราะฮผู้โง่เขลาเดาสุม อ้างหลับหูหลักตาเพื่อปกป้องความผิดพลายของแกนนำอาชาอิเราะฮ แสดงความเขลาออกมาก่อนหน้านั้น
2. การให้ความหมายว่าลืมนั้น เป็นสิ่งไม่อนุญาต เพราะ คำว่า "ลืม (النسيان ) เป็นลักษณะที่บกพร่อง ไม่อนุญาตนำไปพาดพิงกับอัลลอฮ
ในอัลกุรอ่าน ระบุไว้ เช่น
ในอัลกุรอ่าน ระบุไว้ เช่น
1- قولـه تعالى: فَالْيَوْمَ نَنسَاهُمْ كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَذَا [الأعراف: 51].
2- وقولـه تعالى: فَذُوقُوا بِمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا إِنَّا نَسِينَاكُمْ [السجدة: 14].
3- وقوله تعالى: نَسُوا اللهَ فَنَسِيَهُمْ [التوبة: 67].
2- وقولـه تعالى: فَذُوقُوا بِمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا إِنَّا نَسِينَاكُمْ [السجدة: 14].
3- وقوله تعالى: نَسُوا اللهَ فَنَسِيَهُمْ [التوبة: 67].
ความหมาย คำว่า “ลืม ข้างจากสามอายะฮข้างต้น คือ การทิ้ง
...............
ทั้งสามอายะฮข้างต้น หากนาย Sukiman Tuanno ไปดูตัฟสีรสะลัฟจะพบว่า ปราชญสะลัฟ อธิบาย ความหมายคำว่า "ลืม" คือ “ละทิ้ง” ไม่อ่าน ไม่ศึกษา คิดจะกล่าวหาว่า วะฮบีย์ว่า ถ้าไม่ตีความ แปลตรงตัว วะฮบีย์ ผิดเต็มๆ คิดว่าจะเป็นหลักฐานเด็ดจะเอาวะฮบีย์ให้อยู่มัด แต่ตัวเองโง่เสียก่อน เพราะไม่รู้ว่า "คำว่า "النسيان "(อัลนิสยาน) มีความหมายของรากศัพท์ แปลว่า "ทิ้ง"
นี่คือตัวอย่าง คำว่า
" ญะเฮลมุรอ็กกับคือ ไม่รู้แต่เข้าใจว่าตัวเองรู้ แบบนี้คือตัวอันตราย ยิ่งกล่าวหาคนอื่นด้วย ความผิด สองกระธง
والله أعلم بالصواب
อะสัน หมัดอะดั้ม
6/1/61
...............
ทั้งสามอายะฮข้างต้น หากนาย Sukiman Tuanno ไปดูตัฟสีรสะลัฟจะพบว่า ปราชญสะลัฟ อธิบาย ความหมายคำว่า "ลืม" คือ “ละทิ้ง” ไม่อ่าน ไม่ศึกษา คิดจะกล่าวหาว่า วะฮบีย์ว่า ถ้าไม่ตีความ แปลตรงตัว วะฮบีย์ ผิดเต็มๆ คิดว่าจะเป็นหลักฐานเด็ดจะเอาวะฮบีย์ให้อยู่มัด แต่ตัวเองโง่เสียก่อน เพราะไม่รู้ว่า "คำว่า "النسيان "(อัลนิสยาน) มีความหมายของรากศัพท์ แปลว่า "ทิ้ง"
นี่คือตัวอย่าง คำว่า
" ญะเฮลมุรอ็กกับคือ ไม่รู้แต่เข้าใจว่าตัวเองรู้ แบบนี้คือตัวอันตราย ยิ่งกล่าวหาคนอื่นด้วย ความผิด สองกระธง
والله أعلم بالصواب
อะสัน หมัดอะดั้ม
6/1/61
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น