วันจันทร์ที่ 31 กรกฎาคม พ.ศ. 2560

วาทกรรมบิดเบือนความหมายคำพูดสะลัฟ


ในภาพอาจจะมี ข้อความ


วาทกรรมบิดเบือนความหมายคำพูดสะลัฟ
Al-Yafaie Bin-nazaie
เรามาดูคำหมกเหม็ของโตะเเชสัน โตะคอมวะฮาบีย์คนนี้.ที่ให้สำนวนความหมายตาม แนวทางอากีดาฮ์แนวทางที่ตนเองยึดถือกันต่อครัช..
..........
ประโยคที่ว่า. بلا كيف، นี้โตะแชสัน บิดเบือนความหมายว่ามันหมายถึง"โดยไม่ระบุรูปแบบวิธีการ(ว่าเป็นอย่างไร)"
จริงๆความหมายที่ถูกต้องของคำว่า. بلا كيف، จะหมายถึง.."ไม่มีรูปแบบวิธีการ"
.......................@@@@@@@
ชี้แจง
ข้างต้นเป็นการอ้างเท็จ แปลบิดเบือนความหมายคำว่า
بلا كيف
ซึ่งเป็น หลักการอิษบาตคุณลักษณะของอัลลอฮ ว่า โดยไม่ถามว่า เป็นอย่างไร
แต่นาย แปลบิดเบือน คำว่า
بلاكيف
ว่า ไม่มีรูปแบบ
อันนี้เป็นการแปล บิดเบือน นั่งเทียนแปลแล้วกล่าวหาคนอื่นว่าแปลผิด เข้าทำนอง "ไม่รู้แล้วมาชี้" เพราะว่า ความจริง คำว่ารูปแบบวิธีการนั้นมี แต่ ไม่มีใครรู้ว่าเป็นแบบใหน
ดังที่ อิหม่ามมาลิก (ร.ฮ) กล่าวว่า
الاستواء معلوم ، والكيف مجهولٌ ، والإيمان بـــه واجبٌ ، والسؤال عنه بدعةٌ
อัลอิสติวาอฺนั้น เป็นที่รู้กัน และรูปแบบวิธีการนั้น ถูกไม่รู้(ไม่เป็นที่รู้กัน) และกาศรัทธาด้วยมันนั้น วาญิบ และการถามจากมัน คือบิดอะฮ
ดูที่มา
رواه اللالكائي في " شرح أصول اعتقاد أهل السنة والجماعة " (3/441) والبيهقي في "الأسماء والصفات " (ص 408) وصححه الذهبي وشيخ الإسلام والحافظ ابن حجر
คำว่า بلا كيف หมายถึงจะไม่ถามว่าเป็นอย่างไร คือไม่ถามถึงรูปแบบวิธีการ เช่น
อิหม่ามอัตติรมิซีย์ กล่าวว่า
وَقَدْ قَالَ غَيْرُ وَاحِدٍ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ فِى هَذَا الْحَدِيثِ وَمَا يُشْبِهُ هَذَا مِنَ الرِّوَايَاتِ مِنَ الصِّفَاتِ وَنُزُولِ الرَّبِّ تَبَارَكَ وَتَعَالَى كُلَّ لَيْلَةٍ إِلَى السَّمَاءِ الدُّنْيَا، قَالُوا: قَدْ تَثْبُتُ الرِّوَايَاتُ فِى هَذَا، وَيُؤْمَنُ بِهَا، وَلاَ يُتَوَهَّمُ، وَلاَ يُقَالُ: كَيْفَ
และแท้จริง นักวิชาการจำนวนมาก ได้กล่าว เกี่ยวกับหะดิษนี้ และสิ่งที่คล้ายคลึงกับหะดิษนี้ จากบรรดารายงาน เกี่ยวกับบรรดาสิฟาต และการเสด็จลงมา ของพระเจ้า ผู้ทรงบริสุทธิ์ และผู้ทรงสูงส่ง สู่ฟากฟ้าดุนยา ทุกคืน ,พวกเขากล่าวว่า “แท้จริงบรรดารายงานในหะดิษนี้ มีความแน่นอน (หมายถึงเป็นความจริง) และถูกศรัทธาด้วยมัน และ มันจะไม่ถูกจินตนาการ(ว่าเป็นอย่างไร) และจะไม่ถูกกล่าวว่า เป็นอย่างไร อย่างไร -สุนันอัตติรมิซีย 3/50
อิหม่ามติรมิซีย์(ร.ฮ) กล่าวอีกว่า
وَالْمَذْهَبُ فِي هَذَا عِنْدَ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ الْأَئِمَّةِ مِثْلِ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ وَمَالِكِ بْنِ أَنَسٍ وَابْنِ الْمُبَارَكِ وَابْنِ عُيَيْنَةَ وَوَكِيعٍ وَغَيْرِهِمْ أَنَّهُمْ رَوَوْا هَذِهِ الْأَشْيَاءَ ثُمَّ قَالُوا تُرْوَى هَذِهِ الْأَحَادِيثُ وَنُؤْمِنُ بِهَا وَلَا يُقَالُ كَيْفَ
และแนวทางในทัศนะนักวิชาการ จากบรรดาอิหม่าม ในเรื่องนี้ เช่น ซูฟยาน อัษเษารีย์ ,มาลิก บิน อานัส ,อิบนุอัลมุบารอ็ก ,อิบนุอุยัยนะฮ,วะเกียะ และคนอื่นๆจากพวกเขา แท้จริงพวกเขารายงานสิ่งต่างๆเหล่านี้ หลังจากนั้นพวกเขากล่าวว่า "บรรดาหะดิษเหล่านี้(หมายถึงหะดิษสิฟาต) ได้ถูกรายงาน และเราศรัทธาด้วยมัน และจะไม่ถูกกล่าวว่า "เป็นอย่างไร - ไม่มีข้อความกำกับภาพอัตโนมัติ
الجامع الكبير للترمذي المعروف بـ"سنن الترمذي" (ج4 ص318)
คำพูดสะลัฟที่ว่า
أمروها بلا كيف
ปล่อยมันให้ผ่านไปโดยไม่ถามถึงรูปแบบวิธีการ หรือไม่อธิบายรูปแบบวิธีการ
อัลมุบาเราะกาฟูรีย์ อธิบายว่า
بصيغة الأمر من الامرار أي أجردها على ظاهرها ولا تعرضوا لها بتأويل ولا تحريف بل فوضوا الكيف إلى الله سبحانه وتعالى
ด้วยสำนวนของคำสั่ง ที่มาจากรากศัพท์คำว่า อัลอิมรอรุ หมายถึง ปล่อยมันให้คงอยู่บนความหมายที่ปรากฏของมัน และพวกท่านอย่าแสดงมันด้วยการตีความ(ตะวีล)และเปลี่ยนแปลง แต่ทว่า จงมอบหมายรูปแบบวิธีการ แก่อัลลอฮ ซุบฮานะฮูวะตะอาลา – ตุหฟะตุลอะหวะซีย เล่ม 3 หน้า 267
قال أحمد الدروقي: سمعت وكيعاً يقول: نسلم هذه الأحاديث كما جاءت ولا نقول كيف كذا، ولا لم كذا
อะหมัด อัดเดาเราะกีย์ กล่าวว่า ข้าพเจ้าได้ยินวาเกียะ กล่าวว่า "เรายอมรับบรรดาหะดิษเหล่านี้ (หมายถึงบรรดาหะดิษสิฟาต) ดังเช่นที่มันมีมา และเราจะไม่กล่าวว่า ทำไมจึงเป็นเช่นนั้นและเพราะอะไรจึงเป็นเช่นนั้น? -ดู อัสิฟาต ของอิหม่ามอัดดารุกุฏนีย์ หน้า 41
خْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ عُلْوَانَ ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْمُغِيثِ بْنُ زُهَيْرٍ ، حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ الْعُشَارِيُّ ، أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ الدَّارَقُطْنِيُّ ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، أَخْبَرَنَا الْعَبَّاسُ الدُّورِيُّ ، سَمِعْتُ أَبَا عُبَيْدٍ الْقَاسِمَ بْنَ سَلَّامٍ - وَذَكَرَ الْبَابَ الَّذِي يُرْوَى فِيهِ الرُّؤْيَةُ ، وَالْكُرْسِيَّ مَوْضِعَ الْقَدَمَيْنِ وَضَحِكَ رَبُّنَا ، وَأَيْنَ كَانَ رَبُّنَا - فَقَالَ : هَذِهِ أَحَادِيثُ صِحَاحٌ حَمَلَهَا أَصْحَابُ الْحَدِيثِ وَالْفُقَهَاءُ بَعْضُهُمْ عَنْ بَعْضٍ ، وَهِيَ عِنْدَنَا حَقٌّ لَا نَشُكُّ فِيهَا ، وَلَكِنْ إِذَا قِيلَ : كَيْفَ يَضْحَكُ ؟ وَكَيْفَ وَضَعَ قَدَمَهُ ؟ قُلْنَا : لَا نُفَسِّرُ هَذَا ، وَلَا سَمِعْنَا أَحَدًا يُفَسِّرُهُ .
คำแปลตัวบท
อัลอับบาส อัดูรีย์ กล่าวว่า ข้าพเจ้าได้ยิน อบูอุบัย อัลกอสิม บิน สะลาม (ฮ.ศ 224) และเขาได้ ระบุ เรื่องที่ถูกรายงาน ในมัน เกี่ยวกับ การเห็นอัลลอฮ ,เก้าอี้ ที่วางสองเท้า(ของอัลลอฮ) ,พระเจ้าของเราหัวเราะ และ พระเจ้าของเราอยู่ไหน เขา (อบูอุบัย อัลกอสิม บิน สะลาม) กล่าวว่า บรรดาหะดิษเศาะเฮียะเหล่านี้ บรรดานักหะดิษและฟุเกาะฮาอฺ ได้พามัน ส่วนหนึ่งจากส่วนหนึ่ง และมันคือ ความจริงในทัศนะของเรา เราไม่สงสัยในมัน แต่ เมื่อถูกกล่าวว่า "ทรงหัวเราะอย่างไร ?และทรง วางเท้าของพระองค์อย่างไร? เราก็จะกล่าวว่า " เราจะไม่อธิบายสิ่งนี้ และเราไม่เคยได้ยิน คนใดอธิบายมัน - ดูสิยารเอียะลามอัลนุบะลาอฺ เล่ม 10 หน้า 505
................
จากที่ได้ชี้แจงมาทั้งหมดข้างต้น จะเห็นได้ว่า การแปลคำว่า بلا كيف ว่า ไม่มีมีรูปแบบวิธีการของนายนามปลอม Al-Yafaie Bin-nazaie นั้นเป็นการแปลบิดเบือน เพราะรูปแบบวิธีการนั้น มี ผู้ที่รู้คือ อัลลอฮ ส่วนเราจะไม่ถามว่าเป็นอย่างไร
والله أعلم بالصواب
อะสัน หมัดอะดั้ม
1/8/60

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น